ロリ?ロリータ?ロリィタ?ロリヰタ?LOLITA?
ロリータには沢山の表記方法があります。それはなぜなのか、どれがいいのか…。私の数少ない知識の中で少しお話できればと思います。

「ロリータ」
一番最初の表記方法だと思います。一番分かりやすく検索も引っかかりやすいです。
しかし世間から「ロリータ=ロリータコンプレックス=性的」なイメージが広がり沢山の表記が作られるようになりました。

「ロリ」
ロリータ、ロリィタなどの略。

「ロリィタ」
ロリータコンプレックスからの差別化をはかるため派生。

「ロリヰタ」
ロリヰタ表記は獄本野ばらさんの「ロリヰタ」という小説からきているようです。

「LOLITA」
ロリータを英語表記したものです。

話はそれますが、ゴシックにも色々と表記があります。

「ゴス」
ゴシックの略。どこからどうゴスになったのかは分かりませんが、この表記が一般的です。

「ゴシッカー」
最近、見かけるようになった言葉。ゴシックを着る人という意味です。

「ゴスロリ」
ロリータよりのゴシック(またはゴシックよりのロリータ)というような服装表現、または「ゴシック&ロリータ」の略です。最近、この表記は様々なところで使用されており、ゴシック&ロリータ系を好む一部の方々はゴスロリという表記はもはやコスプレみたいという意見もあります。

どれを使うかは貴女次第です。お好きな表記をお使いください!

[TOPへ]
[カスタマイズ]




©フォレストページ